Programa Académico-Cultural 2021

Participa UNAM en Festival Internacional de Poesía de China

Poetas de China, Francia, Ucrania, Rusia, Polonia, Colombia y México, leyeron sus creaciones literarias

En la meseta tibetana de la provincia de Qinghai, China, se realizó la séptima edición del Festival Internacional de Poesía del Lago de Qinghai, evento en el que por primera vez participó la sede de la UNAM en ese país.

El festival, que se organiza bianualmente desde 2007, es el más importante evento de poesía del país asiático, y se ha convertido en un punto de encuentro internacional, ya que en sus distintas ediciones ha reunido a más de mil poetas de 160 países y regiones.

El acto inaugural fue presidido por Jidi Majia, poeta y fundador del festival, quien también se desempeña como vicepresidente de la Asociación Nacional de Escritores de China.

El comité organizador invitó a los participantes a reflexionar sobre la “Creación y recreación de la naturaleza, el medio ambiente, los ecosistemas  y el espíritu humano en la poesía”, eje temático del festival.

En su intervención, Guillermo Pulido, director de la Sede, expresó que la vida es la inspiración más poderosa de la poesía, y proviene de los cuatro elementos de nuestro planeta: tierra, agua, viento y fuego, los cuales son su fundamento.

“El sentido de la poesía proviene del amor a la vida, la naturaleza y el universo, sin embargo, hoy no podemos expresarnos indefinidamente si no somos capaces de contribuir a resolver los desafíos que enfrentamos por el destino común de la humanidad, con el fin de restituir el medio ambiente, proteger la biodiversidad y enriquecer el espíritu humano ”, indicó Pulido.

Tras los mensajes en ocasión del tema del festival, poetas de China, Francia, Ucrania, Rusia, Polonia, Colombia y México, leyeron sus creaciones literarias, tanto en sus respectivas lenguas maternas como en chino mandarín.

Además del director de la UNAM-China, también participó Pablo Mendoza, coordinador Académico y Cultural;  ambos presentaron los poemas de tres poetas mexicanas, pertenecientes a distintos pueblos indígenas de nuestro país. Entre las poetas se encuentran: Nadia López García y su poema Hormiga negra, escrito en mixteco; Rubí Tsanda Huerta y su poema Todo, escrito en purépecha; y Fabiola Carrillo Trejo y su poema Xochipapalotl, escrito en náhuatl.

A través de videos grabados, los poemas fueron declamados por las propias autoras en sus idiomas originales; y en español fueron leídos por Anel Pérez, directora de Literatura de la UNAM, así como por sus colaboradoras. En el acto presencial, los poemas fueron leídos en chino por Zheng Nan, profesora de la Universidad de Pekín.

Estos poemas formarán parte de una edición que compila el trabajo de 7 mujeres poetas de los pueblos indígenas de México, la cual será publicada este año por la Editorial de Literatura de Minorías Étnicas de China, tanto en sus lenguas originales con su traducción al chino y español.  

Asimismo, la Dirección de Literatura y Fomento a la Lectura de la UNAM reunirá, en otra edición, los trabajos de 7 poetas chinas de distintas étnias, los cuales fueron escritos en sus lenguas nativas, y también han sido traducidos al español y chino.

Premian a Luis García Montero

En la clausura del Festival se anunció que Luis García Montero, poeta español y actual director del Instituto Cervantes, fue merecedor del Premio Internacional de Poesía Antílope Tibetano 2021, el máximo reconocimiento que otorgan los poetas de China a poetas de otros países.

Jidi Majia entregó el galardón al traductor Zhao Zhenjiang, en representación de García Montero, quien envió un video mensaje de agradecimiento desde Madrid, España.

En el mundo hispanohablante, Luis García Montero se convierte en el segundo poeta premiado por el festival junto con Juan Gelman, poeta argentino que en 2007 obtuvo esta distinción.

En entrevista con la Sede, Zhao Zhenjiang, quien fue director y catedrático de la Facultad de Filología Hispánica y Portuguesa de la Universidad de Pekín, así como traductor de la obra de Octavio Paz en China, comentó la importancia de esta distinción.

Zhao indicó que desde finales de 2020, el jurado del festival decidió otorgar el premio a García Montero, por lo cual le comisionaron reunir una antología poética y traducir parte de su obra al chino.

El hispanista señaló que conoció a García Montero en la Universidad de Granada cuando presentó la versión en español de Sueño del Pabellón Rojo de Cao Xueqin, novela clásica de la literatura china.

Una de las características en la obra de García Montero es que se compromete con la sociedad y con sus ideales. Este premio simboliza el fortalecimiento de los intercambios entre el mundo hispánico con el mundo literario de China, comentó Zhao.

A %d blogueros les gusta esto: